2020年6月19日下午, 外国语学院与上海文策翻译有限公司(上海文化贸易语言服务基地,下称基地)签订了翻译研究生导师师资培训协议。上海文策翻译有限公司(四川区)总经理李建平,我院党委书记杜宗良、副院长(主持工作)吕旭英、副院长李虎、院长助理罗琴琴,参加了本次签约仪式。
会议伊始,吕院长首先强调了翻译专业硕士(MTI)师资培训的重要性和紧迫性。师资能力是影响翻译专业教学质量的关键因素, 教师发展是未来MTI专业良性发展和翻译人才培养的重要保证。MTI 专业学位具有鲜明的专业化特点,翻译专业教师想要胜任教学工作,必须具备职业化素质,要有接近职业译员的翻译实践能力。但目前我院MTI教师在翻译实践和实操经验方面还有待加强,对相关翻译技术、项目管理流程等方面的知识急需拓展。吕院长希望,该基地能为我院提供定制式师资培训,有效提升我院的MTI师资队伍整体水平,以更好地适应新时代对于翻译专业教师的要求,从而在翻译教育大发展的形势下巩固和提升培养质量。
李建平经理首先对该基地及其服务内容进行了简要介绍,并进一步明确了本次师资培训的重要内容。该基地成立于2013年,基地依托上海外国语大学高级翻译学院建立和发展,以上海文策翻译有限公司为运作主体,致力于打造国内首个全方位专业语言服务平台。除关注语言服务行业自身发展外,基地还充分利用语言服务产业组织同盟的资源优势,为国内外机构、政府、企事业单位等提供高效务实的定制式语言服务内训。自2015年起, 基地已连续多次举办全国翻译专业师资高级培训班、口笔译定制培训班等,为来自全国各地超过200所高校的近700名师生提供各类专业培训。李经理指出,本次培训是在对我院教师进行前期调研的基础上,为我院量身定制,为期一个月,共分为五大模块:计算机辅助翻译、翻译工作坊-翻译项目管理、翻译工作坊-应用类文本翻译、翻译工作坊-翻译项目实践、译界大咖讲座座谈。
最后,杜宗良书记从“拓展校企合作模式,建立培训长效机制”的角度进行了总结。他认为,推进院校和翻译行业的产学研合作是促进翻译人才培养、 科学研究、 社会服务的重要手段,但现在MTI导师中还存在对翻译行业认识不到位的问题,学界和业界脱节,这将直接导致培养的人才不能较好地满足行业需求。因此,我院将通过加强校企联动,充分利用该基地的优势,拟定分批次组织学院MTI导师到该基地挂职和培训。此类培训旨在通过挂职开拓教师视野,帮助其了解成熟语言服务企业的运作模式和流程;以岗位实践提升教师在翻译项目管理、采用信息化手段辅助翻译等方面的综合技能,使其成为既有丰富学科知识,又有熟练实践能力的"双师型"教师,进而加强我院专业教师队伍建设,提高我院翻译教学中人才培养与市场需求的匹配度。
本次合作协议的签订,是我院校企合作立足实际、着眼未来、共同育人的又一有力举措,将极大地促进我院MTI师资队伍建设和翻译专业人才培养质量的提升。