“通译杯”四川省翻译大赛(包含笔译、交传口译、同传口译,重点是口译大赛),是每年一届的公益性外语类竞赛活动,由中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局主管和指导,已被纳入成都市政府发展会展经济战略所鼓励和支持的每年例行的活动系列。大赛具有实践性强的显著特点,紧扣成都打造国际会议目的地、国际会展名城的时事环境,针对外事翻译人才培养和选拔的课题展开竞赛和讨论,搭建政府、社会、企业和高校的交流平台。
由成都市通译商务咨询有限公司承办的四川省翻译大赛自2011年创办以来,已成功举办三届,已成为我省大专院校规模和影响最大的翻译赛事活动。大赛举办以来,得到了包括成都市博览局在内的省市相关部门、在川世界500强外企、《英语世界》杂志社、国家外文局翻译专业资格考评中心、中国欧盟商会、西南美国商会等单位的支持和指导。四川省15所高校外国语学院和在校学生的积极参与大赛,对推动我省涉外翻译人才建设和培养发挥了积极作用。
随着成都城市国际化进程加快,特别是2013年财富全球论坛和世界华商大会先后落户成都成功举办,成都已逐步成为国际会议布局我国中西部的首选城市。成都国际会议产业的迅速发展既给外事翻译从业人员提供了良好的发展机遇,也对我市外事翻译人才的选拔、培养提出了更高的要求。
第一部分是每年5-10月的“《英语世界》杯”全国翻译大赛,是全国统一进行的笔译比赛,因通译机构作为该大赛的协办单位之一而纳入每年四川省大赛的笔译部分。
第二部分是“通译杯”四川省口译大赛,分为线上预热活动、口译初赛、口译复赛、交传口译决赛和同传体验决赛。
线上预热活动,设计一个有关当年成都会展时事的主题,进行英文文字(或其它形式)创意作品的网络征集和大众投票评选,评出票数(即分数)前3名获得“年度会展名城宣传创意之星”单项奖,颁发证书和奖金1000元。
口译初赛,是各校区分别进行的笔试,主要考察交传口译基础技能,如听力、笔记法、摘要等,试题来自全国翻译资格(水平)CATTI
考试,选各校成绩排列前5~15名(视各校参赛人数而定)进入复赛,进入复赛至少获得三等奖,颁发证书。
口译复赛,是校际统一分场
进行的口试,主要考察交传口译初级表现水平,试题来自现实国际会议案例,按照成绩选前14名进入决赛,进入决赛至少获得二等奖,颁发证书和奖金500元。
交传口译决赛,校际统一进行,考察交传口译的中级表现水平,通译同传老师详细讲评,制作口译与讲评的视频上传大赛官网供口译学习者和爱好者分享,成绩加入总评。
同传体验决赛,与会展名城.翻译人才论坛同时进行,邀请各校师生现场观摩,共同体验真正的会议同传,根据线上活动、口译复赛和决赛的综合表现,评出总评一等奖2名,颁发证书和奖金2000元,另设决赛交传和同传的成绩最优者获得“年度口译之星”单项奖,颁发特别奖励。颁发礼在同传决赛和论坛结束后现场进行。
第四届大赛由四川省服务业促进会、《英语世界》杂志社主办,以“抓住国际化机遇、培养专业化人才”为主题,活动包括笔译大赛、口译大赛、蓉城盛典英文宣传片台词网络征集与评选活动以及成都会展名城翻译人才论坛等活动,旨在构建四川翻译外事人才培养与实践平台和在蓉外资企业与外语院校翻译人才供需见面的平台,展示外语院校翻译人才教学实践成果,帮助院校学生明确了职业规划,探索加快培养实用型国际会议翻译人才,为成都加快中国会展名城培养和储备翻译人才。预计将吸引在川外语院校学生3000人参赛。
第四届大赛为推进成都国际会议翻译人才建设,将于2015年1月举办成都会展名城翻译人才论坛,拟邀请西南美国商会、中国欧盟商会、中国外文局翻译考评中心、《英语世界》杂志社、在蓉世界500强外企、在川外语院校领导围绕成都建设中国会展名城翻译人才建设、国际会议翻译人才培养与实践、同声传译人才培养与实践、外资企业翻译需求等话题研讨交流。
按照常规赛程,同声传译体验作为口译大赛的决赛部分将与论坛同时进行,同传口译的源语言即是论坛嘉宾们的即兴发言。这也是大赛最吸引人的部分。大赛给普通高校师生提供了现场体验口译的最高境界——同声传译的机会,所有决赛选手都会得到免费的赛前同传培训(感兴趣的师生可以旁听学习),由四川国际会议同声传译第一品牌通译机构提供优秀的一线同传译员老师辅导和测评,并免费提供最新一代专业同传设备给论坛现场观摩的师生使用。
大赛为公益性活动,活动执行单位—成都市通译商务咨询公司预计为第四届大赛投入35.5万元经费。
“通译杯”四川省翻译大赛是一场政府鼓励、院校支持、外事机构和企业参与的社会公益活动
“《英语世界》杯”全国翻译大赛作为每年“通译杯”大赛的笔译比赛部分,成都通译机构是该赛事的协办单位之一
中国国际贸易促进会成都分会及成都市博览局是大赛的主管部门,“通译杯”大赛已被纳入成都市政府支持的例行会议活动序列
(上图为市贸促会副会长、市博览局副局长正在第二届大赛同传决赛的论坛上发言分享)
大赛执行单位成都通译机构系
实至名归的四川国际会议同声传译高端翻译第一品牌(2013年6月6-8日
2013中国成都《财富》全球论坛如期盛大举行)
上图为通译同传房子,CCTV央视等国内外各大媒体直播和录制直接使用通译同传
贺晓荣,通译创始人,总经理,毕业于西安电子科技大学和四川大学,早年研学日本。四川最资深的国际会议与同声传译经理人,四川最早致力于专业翻译市场化运作的开拓者,同传及翻译业务专家,四川翻译外事人才职业教育与职业规划专家,四川多所重点大学翻译专业硕士生导师,YBC中国青年创业国际计划导师,通过中国外文局全国翻译资格(水平)考试CATTI指定培训机构认证。国际会议密集的时段安排协调者四川市场上80%的同传译员和全部同传设备。多次在国家领导人以及各国政要、全球精英人物出席的国际盛会中担任同声传译与会场设备运行的首要负责人,多年保持100%的成功率,与外交部保持良好的合作关系。拥有德国博世专业同声传译设备、最新一代无线导览同传设备、CATTI语音教学设备以及四川最成功的实践型翻译外事人才培训教学基地。
以下是通译贺晓荣先生在2012四川翻译外事人才供需高端论坛上的谈话
经过多届比赛的举办,我们已被很多学习和爱好翻译特别是口译的学生老师们所了解,金沙娱场城app7979关于我们所做的事情,记得在2012年第二届“通译杯”决赛暨四川翻译外事人才供需高端论坛上,杨少萍老师主持论坛嘉宾们逐一表达观点时,通译总经理贺晓荣先生说过一段朴实的话,现在读来,这段话完全可以作为“通译杯”的一种阐释。
贺总:大家好,本来应该是英语世界杂志社的总编巍社长坐在这儿,因为他有急事儿,没有从北京来得及赶过来,我坐在这儿就滥竽充数吧。
实际就是,我从1998年开始做这个翻译公司,一直做到现在,兴趣蛮浓,这个以前业务大概不好,现在成都国际化进程气氛越来越浓,所以现在生意谈不上火爆,但是确实事情很多,光靠我们自己的人力,完全不够,时常有些应接不暇,所以现在我们和很多高校一块儿协作,我们也想把自己现在拥有的很多资源和大家一块儿共享。
这样我们可以说和高校一起协作,培养更多的人才。于私的话,我们也可以有人来用咯;从大些方面来说呢,学校也可以给学生做一个培养。
所以我才说搭建这样一个平台,大家来共享这个资源。这确确实实是一个大好事,我今天呢也非常高兴,也非常激动,看到那么多大学还是非常支持我们这样的活动。但是我刚开始做这样一个公益性的活动,还是遇到一些困难,比如和一些大学沟通的时候,他就认为你是一个公司,跑到我们大学来干什么?你又想来打我们什么主意?实际呢,我自己也是一个踏踏实实实干事的人,那么就用我的行动来证明:我做的这个是好事。
好,谢谢大家!
第三届“通译杯”四川省翻译大赛口译决赛(同传)
暨2013“城市财富•育才与传承”高峰论坛
成都通译机构总经理、四川国际会议同声传译经理第一人贺晓荣
(成都通译机构:国际会议会展、同声传译及同传设备、口译笔译、翻译口译同传培训、CATTI指定培训、文化传媒)
成都广播电视台总编室副主任、四川知名双语主持人、2013《财富》全球论坛中方负责人 杨少萍
到场嘉宾(按发言的先后顺序):
电子科技大学外国语学院副院长李成坚
成都广播电视台总编室副主任杨少萍
微软(中国)西区通用企业及渠道事业部经理王学宏
成都大学外国语学院院长助理冉毅嵩
成都理工大学外国语学院副院长刘永志
西南美国商会主席王晓东
《英语世界》杂志社副社长杂志主编魏令查
中国外文局翻译专业资格考评中心副主任CATTI考试专家卢敏
西南交通大学外国语学院院长王维民
西南交通大学峨眉校区副校长兼外国语学院院长江久文
成都体育学院党总支书记刘子建
外文局翻译专业资格考评中心副主任、CATTI考试专家 卢敏 正在分享
电子科技大学外国语学院副院长 李成坚 正在分享感受
西南交通大学峨嵋校区副校长兼外国语学院院长江久文正在发言
获得二等奖的同学与通译贺总(左一)魏社长(左二)合影
与通译贺总及外文局翻译专业资格考评中心副主任CATTI专家卢敏合影
张飞玲还获得了英国埃塞克斯大学语言与语言学学院颁发的证书和直升硕士的机会、入学奖学金1000英镑