六月二号下午,西南大学外国语学院李力教授来我院交流讲学,在思学楼B205为翻译专业的研究生做了主题为“MTI研究生的基本素养”的讲座。
讲座开始前,外国语学院院长龙仕文向前来听讲座的同学们简单介绍了李力教授的任职经历。之后,李力教授就龙院长的介绍做了进一步解释,其解释带来的幽默效果给教室增添几分活泼轻松的气氛。
切入主题前,教授指出,翻译硕士学生应该善于使用工具书,因为大家平时习惯使用的网络资源内容并不全部可靠。讲到英语学科的核心素养,即强化能力、文化意识、学习能力和思维品质,教授重点讲解了文化意识的重要性。他讲述自己在国外学习和生活的经历,也提起国内的一些社会现象,告诫大家要对本国文化和外国文化有准确深入的认识,切忌盲目追捧,否则就容易闹出“邯郸学步”“东施效颦”这样的笑话。
在MTI培养实践中,教授提到了MTI专业学生的“尴尬”处境--难以像学术硕士一样受到肯定和重视。为了给翻译硕士专业正名,他从“何为专业学位”讲起,然后谈到MTI的发展和MTI学生普遍具有的能力,从这几个方面为在座的MTI同学树立自信。
在接下来的讲座过程中,教授用教学实践中的具体案例来考察学生,启发学生,对学生提出要求,希望同学们提高自己对外语的感知能力以及对母语的驾驭能力。这项工作任重而道远,希望同学们再接再厉。全程他都像给自己的学生上课一样,认真,专注;脱离刻板的说教,用具体的实例作为讲授素材,令在场的学生听得津津有味。
讲座最后,他把自己的座右铭--JACK OF ALL TRADES, MASTER OF ONE分享给大家,期望大家踏实学习,有所成就,学生们报以热烈的掌声,期待教授再次为大家讲学。