2017年6月26日下午,西南财经大学经贸外语学院教授、翻译与全球化研究中心主任、武汉纺织大学“阳光学者”讲座教授、加拿大阿尔伯塔大学教育学院兼职教授郭洋生博士在思学楼B307教室做了一场题为“国际期刊论文写作”的学术讲座。此次活动由外国语学院孙阳院长主持,外国语学院教师及硕士研究生参加了此次活动。
窗体顶端
郭教授首先强调了教师在国际期刊发表论文的重要性,指出发表国际论文是国际化大学教师的入职门槛,是对大学教师的科研考核和评价的标准和依据。他从翻译研究类国际期刊及出版社、投稿问题、研究与研究论文以及人文类论文的国际话语范式以及选题等五个方面对国际期刊及其投稿发表流程进行了详细的介绍, 并且以自己向国际顶级翻译类期刊从投稿到录用的亲身经历为例,特别介绍了一些投稿技巧,比如弄清各期刊的学术方向和旨趣,弄清各期刊的稿件要求和格式规范等。他认为原创性是研究论文的关键,人文类论文的国际话语应该具有可接受的范式、把握正确的政治方向、敏锐捕捉文化差异,能让编审和读者信服。他同时强调,无论何种论文,其生命都在于创新,即对人类知识体和学术共同体的贡献。
窗体顶端
接着,郭博士为老师们讲解了论文的基本构成成分,包括:标题、摘要、关键词、问题的提出、观点的提出、论证、结论以及参考文献。其中,郭博士重点介绍了摘要的写法,指出摘要不是简单的总结或导论,而是对文章研究目的、研究方法以及研究结果的概括,同时引用了国内某期刊编辑的话,指出了在摘要的写作中存在的普遍问题。最后,郭博士根据自身多年学术论文写作经验,为老师们分析了国际期刊论文写作的几个关键点,包括逻辑严密的语言、简明扼要的论题、独特鲜明的视角、具有深度的思想、正确的话语方式。
郭洋生,现任西南财经大学经贸外语学院教授、翻译与全球化研究中心/重点研究基地主任;兼任武汉纺织大学“阳光学者”讲座教授、加拿大阿尔伯塔大学兼职教授。学术兼职包括:(香港) Research Grant Council (社科基金)评审人、International Association for the Advancement of Curriculum Studies (国际课程研究促进会)理事、西南财经大学第七届学术委员会委员、西南财经大学经贸外语学院学术委员会主席、四川省侨联特聘专家。主要从事英语语言文学、英语教育、翻译与跨文化教学和研究,在中国、北美、欧洲、日本用汉语和英语在包括翻译和跨文化研究国际顶级期刊The Translator和Translation Studies在内的学术刊物和出版社发表/出版(合)编、著、译百余篇/本;一篇论文被收入Routledge出版社出版、囊括过去80年里世界翻译与跨文化研究“奠基性和前沿”成果的《翻译研究》四卷本文集。获得过境内、境外包括霍英东高校青年教师奖一等奖在内的二十余项教学、科研奖励和荣誉称号。