2019年11月19晚7点,翻译研究中心主任、外国语学院硕士研究生导师胥瑾在思学楼B303举行了“如何培养英汉语言转换意识”主题讲座。外国语学院硕士研究生导师何姗老师,李立平老师和魏夏春老师,翻译研究中心副主任刘佯及部分本硕学生参加了讲座。
众所周知,英汉语言差异意识是翻译的基础。胥瑾老师从近年来中国文化输出的激增讲起,引用了很多真实翻译项目中的英汉语料,从表意问题中的冗余信息、清晰表达、认知问题、逻辑思维和文化因素的处理(增删问题)等方面阐释了英汉语言转换意识在翻译实践中的重要性。
讲座过程中,胥瑾老师深入浅出,引经据典。她从近年来的翻译项目中选取了很多具有代表性的例证,极大地激发了师生的学习兴趣,同时也论述了美国著名翻译理论学家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)在《译者的隐身》(Translator’s Invisibility: a History of Translation)中的核心翻译理论,展示出丰富的翻译实践经验和深刻的理论造诣。
图1 讲座现场
图2 讲座师生合影